Ghét đứa không mời, chơi với phường lá mặt
Direct English translation
Hate the one who does not invite you, play with the two-faced crowd.
Equivalent English version
Faults are thick where love is thin
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự thiếu sáng suốt, đánh giá người đời một cách mâu thuẫn: ghét người vì một điều nhỏ nhặt, bề ngoài như không được mời mọc, nhưng lại giao du với hạng người giả dối, tráo trở. Câu dùng để chê thói xét đoán nông nổi, không nhất quán trong quan hệ và cách nhìn người.
English explanation
Describes inconsistent and poor judgment: resenting someone over a minor slight, yet associating with deceitful, duplicitous people. It criticizes shallow, self-contradictory ways of judging and choosing companions.